翻譯碩士備考計(jì)劃分享 如何備戰(zhàn)20考研翻碩?

  • 來(lái)源: 學(xué)府考研
  • 瀏覽: 1652
  • 2019-04-28
我要分享:
摘要:備考翻譯碩士時(shí),需先了解下有關(guān)翻譯碩士的備考工作,在來(lái)備考復(fù)習(xí)。

  翻譯碩士是為培養(yǎng)具有專(zhuān)業(yè)口筆譯能力的高級(jí)翻譯人才而設(shè)立的專(zhuān)業(yè)學(xué)位,為了幫助同學(xué)們?cè)琰c(diǎn)做好翻譯碩士備考工作,學(xué)府考研整理了一些關(guān)于備考翻譯碩士的復(fù)習(xí)工作,下面就來(lái)和大家一起分享下。

  一、學(xué)習(xí)方法

  1、參考書(shū)的閱讀方法

  (1)目錄法:先通過(guò)各參考書(shū)的目錄,了解下知識(shí)體系,然后再去深入研讀內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu)和內(nèi)容。

  (2)體系法:為自己所學(xué)的知識(shí)建立框架,以免知識(shí)內(nèi)容浩繁被遺忘。

  (3)問(wèn)題法:將自己所學(xué)的知識(shí)點(diǎn)總結(jié)成問(wèn)題寫(xiě)出來(lái),在每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題就是很好的出題素材。

  2、學(xué)習(xí)筆記的整理方法

  (1)通過(guò)目錄法、體系法的學(xué)習(xí)形成框架后,在仔細(xì)看書(shū)的同時(shí)做好筆記。雖然筆記在開(kāi)始時(shí)會(huì)影響看書(shū)速度,但隨著時(shí)間的發(fā)展,筆記會(huì)是考生整理思路和理解課本內(nèi)容的重要之選。

  (2)做筆記的方法不是簡(jiǎn)單的把書(shū)上的內(nèi)容抄到筆記本上,而是把書(shū)上的內(nèi)容整理成一些小問(wèn)題,然后按照題型歸納總結(jié)。

  3、真題的使用方法

  認(rèn)真分析歷年試題,做好總結(jié)工作,這對(duì)考生明確復(fù)習(xí)方向,確定復(fù)習(xí)范圍和重點(diǎn)有著重要的作用。

  分析題的要求有以下幾點(diǎn):命題的風(fēng)格(如難易程度,是注重基礎(chǔ)知識(shí)、應(yīng)用能力還是發(fā)揮能力,是否存在偏、難、怪現(xiàn)象等)、題型、題量、考試范圍、分值分布、考試重點(diǎn)、考查的側(cè)重點(diǎn)等。考生可以根據(jù)這些特點(diǎn),有針對(duì)性地復(fù)習(xí)和準(zhǔn)備,并進(jìn)行一些有針對(duì)性的練習(xí),這樣既可以檢查自己的復(fù)習(xí)效果,發(fā)現(xiàn)自己的不足之處,以待改進(jìn);又可以鞏固所學(xué)的知識(shí),使之條理化、系統(tǒng)化。

  二、專(zhuān)業(yè)課復(fù)習(xí)特點(diǎn)

  考研是專(zhuān)業(yè)課間的較量,公共課過(guò)線(xiàn)很容,但拿高分很難。專(zhuān)業(yè)課中基礎(chǔ)英語(yǔ)拿分較容易,而專(zhuān)業(yè)2則具有一定的難度,需要考生下較大的功夫。

  基礎(chǔ)英語(yǔ)中的閱讀題并沒(méi)有太多的答題技巧,而在做翻譯題時(shí)的答題技巧則是重中之重。翻譯方法可以分為直譯或意譯兩種,這兩種方法本就沒(méi)有好壞之分。翻譯室,考生只需根據(jù)給出的翻譯材料選擇恰當(dāng)?shù)姆椒ǚg出來(lái)即可。

  參考書(shū)方面:簡(jiǎn)單一句話(huà),學(xué)校指定了書(shū),你就按照學(xué)校指定的書(shū)看,不光要看,還要能背下來(lái)。雖然不是要你死記硬背,但是基本的文章結(jié)構(gòu)你至少要知道,還能把考點(diǎn)和重點(diǎn)一一總結(jié)出來(lái)。

  答題方法方面:現(xiàn)在想強(qiáng)調(diào)一下翻譯理論的答題方法,最好采用先將主要理論家和流派的核心觀點(diǎn)答出,然后“拆解”主要觀點(diǎn),對(duì)其進(jìn)行詳盡的闡述。詳細(xì)的說(shuō),就是要求你將題目中的概念準(zhǔn)確說(shuō)明,最好加上一點(diǎn)自己的理解,不過(guò)要以原書(shū)為準(zhǔn)繩,把書(shū)上的點(diǎn)都說(shuō)到了,在進(jìn)行自我的發(fā)揮,切記不可隨意發(fā)揮!最后一點(diǎn)就是書(shū)寫(xiě)要工整,最好有條目,是閱卷老師一目了然。

  三、專(zhuān)業(yè)課復(fù)習(xí)全年規(guī)劃

  1、零基礎(chǔ)復(fù)習(xí)階段(2014年6月)

  本階段主要是對(duì)翻譯理論流派有個(gè)大體上的了解,形成一個(gè)總體印象。對(duì)各本參考書(shū)要有系統(tǒng)性的了解,弄清每本書(shū)的章節(jié)分布情況,內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),重點(diǎn)章節(jié)所在等,但不要求記住。

  2、一階-基礎(chǔ)提高階段(2014年7月-2012年9月)

  本階段主要用進(jìn)一步深入了解翻譯理論,對(duì)參考書(shū)完成第一次的閱讀,并找出重點(diǎn)和考點(diǎn),形成知識(shí)系統(tǒng)。同時(shí)每周練習(xí)一篇翻譯材料,了解翻譯評(píng)分的要求。加強(qiáng)對(duì)時(shí)政的關(guān)注和了解。

  3、二階-強(qiáng)化提高階段(2014年9月-2014年10月)

  本階段,完成最后一本指定書(shū)目的閱讀,并對(duì)重點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)和歸納。專(zhuān)攻文言文翻譯,每周進(jìn)行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。

  4、三階-沖刺階段(2014年11月-2014年12月中旬)

  總結(jié)所有重點(diǎn)、知識(shí)點(diǎn),包括重點(diǎn)概念、理論等,進(jìn)行查漏補(bǔ)缺。溫習(xí)專(zhuān)業(yè)課和歷年真題,做專(zhuān)業(yè)課模擬試題。

  5、四階-點(diǎn)睛階段(2014年12月中旬—考前)

  調(diào)整心態(tài),保持狀態(tài),積極應(yīng)考。

  四、各階段具體學(xué)習(xí)計(jì)劃——以北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士為例

  第一輪:零基礎(chǔ)復(fù)習(xí)階段(-2014年6月)

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo)

  目標(biāo)1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論

  1. Bassnett, Susan.《翻譯研究》Translation Studies.上海外語(yǔ)教育出版社.2004.

  2. Gentzler, Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition).上海外語(yǔ)教育出版社.2004.

  目標(biāo)2:掌握專(zhuān)業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛(ài)好,基本了解改專(zhuān)業(yè)的知識(shí)框架和理念,為下一階段的復(fù)習(xí)夯實(shí)基礎(chǔ);平時(shí)每周一份南方周末了解社會(huì)熱點(diǎn)和動(dòng)向,學(xué)會(huì)運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析社會(huì)問(wèn)題。

  2)學(xué)習(xí)任務(wù)

  ①泛讀《翻譯研究》,《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》,建構(gòu)翻譯的理論框架。

  ②學(xué)習(xí)每本教材,需在結(jié)合自己的理解繪制知識(shí)理論框架圖構(gòu),建知識(shí)體系。

  ③學(xué)生遇到不理解的問(wèn)題及時(shí)記錄,上報(bào)教務(wù)老師,并與教務(wù)教師溝通請(qǐng)教。

  ④擴(kuò)展知識(shí)面所需時(shí)政新聞

  ⑤綜合練習(xí):檢測(cè)前一階段學(xué)習(xí)效果配有參考答案自測(cè)。

  ⑥不要求記憶只要求理解!

  3)詳細(xì)規(guī)劃

  階段目標(biāo):對(duì)指定參考書(shū)目進(jìn)行“地毯式”學(xué)習(xí),了解全書(shū)的內(nèi)容,理解書(shū)中的每一個(gè)知識(shí)點(diǎn)。對(duì)各門(mén)課程有個(gè)系統(tǒng)性的了解,弄清每本書(shū)的章節(jié)分布情況,內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),重點(diǎn)章節(jié)所在等,但不要求記住。

  注意事項(xiàng)

  1、學(xué)習(xí)任務(wù)中所說(shuō)的“一遍”不一定是指僅看一次書(shū),某些難點(diǎn)多的章節(jié)可能要反復(fù)看幾遍才能徹底理解通過(guò)。

  2、本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強(qiáng)制記憶,但一定要全面。

  3、每本書(shū)每章節(jié)看完后最好自己能閉上書(shū)后列一個(gè)提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進(jìn)行提醒式記憶。

  4、看進(jìn)度,卡時(shí)間。一定要防止看書(shū)太慢,遇到弄不懂的問(wèn)題,要及時(shí)請(qǐng)教專(zhuān)業(yè)咨詢(xún)師或本校老師。

  第二輪:一階-基礎(chǔ)階段(2014年7月-2014年9月)

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo):

  1. Bassnett, Susan.《翻譯研究》Translation Studies.上海外語(yǔ)教育出版社.2004.

  2. Gentzler, Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition ).上海外語(yǔ)教育出版社.2004.

  2)學(xué)習(xí)任務(wù):對(duì)上述兩本書(shū)進(jìn)行深入和全面的總結(jié),列出考點(diǎn)和重點(diǎn),同時(shí)練習(xí)一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評(píng)分的要求,提高翻譯技能。加強(qiáng)對(duì)時(shí)政的關(guān)注和了解。同時(shí)閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對(duì)照。

  3)詳細(xì)備考方案

  對(duì)上述兩本書(shū)進(jìn)行深入和全面的總結(jié),列出考點(diǎn)和重點(diǎn),同時(shí)練習(xí)一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評(píng)分的要求,提高翻譯技能。加強(qiáng)對(duì)時(shí)政的關(guān)注和了解。同時(shí)閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對(duì)照。

  階段目標(biāo):對(duì)指定參考書(shū)進(jìn)行深入復(fù)習(xí),加強(qiáng)知識(shí)點(diǎn)的前后聯(lián)系,建立整體框架結(jié)構(gòu)。分清、整理、掌握重難點(diǎn),通過(guò)翻譯訓(xùn)練提高翻譯技能,通過(guò)散文108篇英漢對(duì)照的學(xué)習(xí),加強(qiáng)對(duì)散文翻譯技巧的培養(yǎng)。

  注意事項(xiàng)

  1.將參考書(shū)中的概念、原理要注意理解記憶。

  2.把書(shū)上可能考到的問(wèn)答、論述等文字性的內(nèi)容都整理在筆記本上。

  3.將全書(shū)的重點(diǎn)歸納成一系列的知識(shí)點(diǎn),一定要有系統(tǒng)性。這樣做的好處是加深印象,并且對(duì)知識(shí)有更加系統(tǒng)的理解。

  第三輪:二階-強(qiáng)化提高階段(2014年9月-2014年10月)

  1)新大綱復(fù)習(xí)計(jì)劃:新大綱一般在9月中旬出臺(tái),具體復(fù)習(xí)會(huì)根據(jù)今年新大綱,編寫(xiě)重難點(diǎn)知識(shí)講義,請(qǐng)一定要根據(jù)基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)安排把參考書(shū)的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行逐一突破。這時(shí),完成最后一本指定書(shū)目的閱讀,并對(duì)重點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)和歸納。專(zhuān)攻文言文翻譯,每周進(jìn)行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。

  2)鞏固計(jì)劃:強(qiáng)化階段一定要多做翻譯,多看翻譯文章,加強(qiáng)翻譯技能始終非常重要。

  第四輪:三階-沖刺階段(2014年11月-2014年12月中旬)

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo):進(jìn)一步完善翻譯理論的框架,提高翻譯技能

  2)學(xué)習(xí)任務(wù):總結(jié)三本參考書(shū),將其中的重點(diǎn)反復(fù)記憶和背誦,做到熟記于心,總結(jié)平常翻譯中常遇到的問(wèn)題,盡量在翻譯中避免,最后再進(jìn)行兩次的翻譯訓(xùn)練。

  3)詳細(xì)備考方案

  階段目標(biāo)總結(jié)所有重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn),包括重點(diǎn)概念、理論等,查漏補(bǔ)缺。溫習(xí)專(zhuān)業(yè)課筆記和歷年真題,分析真題的出題思路,做專(zhuān)業(yè)課模擬試題。

  具體復(fù)習(xí)安排:參考書(shū)回歸;歷年真題回歸;專(zhuān)業(yè)課比較回歸;模擬考場(chǎng)測(cè)試。四管齊下,把前面復(fù)習(xí)的知識(shí)點(diǎn)逐一消化和提升。

  第五輪:四階-點(diǎn)睛階段(2014年12月中旬-2014年考前)

  將重點(diǎn)理論進(jìn)行最后一次復(fù)習(xí),注意強(qiáng)記背誦。看看翻譯中常用的文言文和散文詞匯,熟悉下一些較難翻譯的單詞。

  五、心理準(zhǔn)備

  考研是一個(gè)異常辛苦、艱難的事情,決定了參加考研,就要做好吃苦的準(zhǔn)備。若是遇到了迷茫、懈怠等情況,多和別人交流,別鉆牛角尖,要學(xué)會(huì)堅(jiān)持。

  看了上文中講述的內(nèi)容,想來(lái)大家對(duì)于上文中講述的如何在生活中復(fù)習(xí)翻譯碩士的內(nèi)容,應(yīng)該都了解了。希望上文中講述的內(nèi)容,可以幫助到大家。

好成績(jī),從選擇好老師開(kāi)始

趙宇 考研政治

全國(guó)優(yōu)秀高端教育品牌學(xué)府考研精品課研發(fā)團(tuán)隊(duì),旨在為每一位考研學(xué)子提供最有效、最貼近實(shí)戰(zhàn)的考研輔導(dǎo)課程

立即預(yù)約

熱門(mén)專(zhuān)題

已有2015名學(xué)員在學(xué)府學(xué)習(xí)

你想學(xué)什么?寫(xiě)出來(lái)

Copyright? 2009-2020 北京學(xué)之府教育科技有限責(zé)任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved

陜ICP備18002389號(hào)-10

国产成人精品日本亚洲语音| 久99久精品免费视频热77| 久久久影院亚洲精品| 国产精品18久久久久久vr| 精品无码久久久久久久久水蜜桃 | 自拍偷自拍亚洲精品偷一| 2022免费国产精品福利在线| 精品国内片67194| AAA级久久久精品无码片| 国产真实乱子伦精品视| 在线精品自拍无码| 精品人妻人人做人人爽| 国产精品免费综合一区视频| 久久99精品久久久久久噜噜| 97视频精品全国在线观看| 日本精品一区二区三区视频 | 精品国产亚洲AV麻豆| 91国在线啪精品一区| 国产91精品在线观看| 三级高清精品国产| 小辣椒福利视频精品导航| 国产成人精品久久久久| 国产无套精品一区二区| 国产午夜精品片一区二区三区| 久久精品视频一区| 亚洲精品国产首次亮相| 久久久这里有精品中文字幕| 精品无码久久久久久尤物| 国产四虎精品8848hh| 人妻少妇乱子伦精品| 国产精品久久久久9999赢消| 久久老子午夜精品无码| 尤物国产精品福利三区| 久久99热国产这有精品| 99视频在线精品免费观看6| 国产亚洲精品资源在线26u| 精品无人乱码一区二区三区| 91麻豆国产福利精品| 国产精品久久久久久五月尺| 最新在线精品国自av| 久久久久久亚洲精品无码|