2020年全國碩士研究生入學考試命題標準大綱已于7月8日正式公布,接下來全國各研招院校將陸續發布2020考研專業課大綱。以下是學府考研整理的“2020年哈爾濱工業大學357英語翻譯基礎碩士研究生入學考試科目大綱”相關內容,以供各位考生參考。
一、考試要求
英語翻譯基礎是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的漢英互譯實踐能力是否達到進入 MIT 學習階段的水平。要求考生具備一定中英文化,以及理、工、管、文等學科方面的背景知識;具備扎實的漢英兩種語言的基本功;具備較強的英漢/漢英轉換能力。
二、考試內容
本考試包括二個部分:詞語翻譯和篇章翻譯。總分150分。
1、詞語翻譯
要求考生準確翻譯中英文術語、專有名詞等(側重科技領域)。
2、篇章翻譯
要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化和科技等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時約400詞,漢譯英速度每小時約300字。
三、試卷結構
本考試包括二個部分:術語漢英互譯和篇章漢英互譯。考試時間180分鐘;總分150分。
序號
|
題型
|
題量
|
分值
|
時間(分鐘)
|
|
1
|
詞術語翻譯
|
英譯漢
|
10個英文術語、縮略語、專有名詞
|
20
|
20
|
|
|
漢譯英
|
10個中文術語、縮略語、專有名詞
|
20
|
20
|
2
|
篇章翻譯
|
英譯漢
|
一篇文章,約400詞
|
55
|
70
|
|
|
漢譯英
|
一篇文章,約300字
|
55
|
70
|
總計
|
|
|
|
150
|
180
|
四、參考書目
本考試不指定參考書,側重考察考生本科階段應具備的外語詞匯量、語法知識以及漢英兩種語言轉換的基本能力。
Copyright? 2009-2020 北京學之府教育科技有限責任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved